注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

吕蕤冰

闲言碎语

 
 
 

日志

 
 

看电影学语言  

2008-03-02 20:01:24|  分类: 日记 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

 

前段时间看了部电影shoot’em up,连看三遍——真是部好电影啊,忆往昔峥嵘岁月,也就是泰坦尼克这样宇宙无敌超级好电影,能让那些怀春少女满脸泪痕地看了一遍又一遍……

事实是,做这张碟的盗版厂商DF极其无良,字幕翻译去他妈的,烂得一屄,剧中三处关键——一是孩子爱听死亡金属(Thrash而已,贝鲁齐不专业),二是在metal club发现失踪一份精子、三是找出了参议员与孩子的关系。字幕全都不知所云。结果一部电影,我看了三遍:

第一遍,开中文字幕;

第二遍,开英文字幕,有的对白太快看不清;

第三遍,snapshot所有出现了字幕的画面,然后像小时候看那种电影漫画一样,把这些截图重看了一遍。

不明白这样的大路货商业电影,又不是只有一家厂商在做,至少我在买碟的地方还看到一种蓝光DVD转录的版本,你搞出来的这种垃圾版本,时间长了谁他妈的还买帐?有英文字幕你还翻译成这屌样?Do you know what I hate most?我他妈最恨的就是垃圾翻译!

不过随后转念,发现这大概是我开始看电影以来,看得最仔细、也最有收获的一次。电影里,尤其是这种故事背景发生在当代的电影,语言一般都很简单,同时又贴近生活和实际。例如,英语中的“最喜欢”,是favorite,老师们一再强调没有什么最高级,那么“最恨”又该怎么说?直到我仔细看了shoot’em up的自制电影连环画,我才知道应当说成是“hate most”,甚至不像我想像的那样,用副词mostly。

现在我形成了在看电影的时候截屏的习惯,听发音,看英文字幕,没有听清看清的就再看截屏,颇有收获。

  评论这张
 
阅读(254)| 评论(2)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017